Why would you rather read a book written by the author in a foreign language than the translated version?
Why would most people rather watch a movie in original version than with subtitles or dubbed voice-over?
Because nothing beats the original.
The process of „translating“ a piece of software, website or web application is called „localization“ – because it goes way beyond a two-dimensional word replacement. The team in charge of localizing a product must not only be aware of the intercultural differences, the cultural background and the do’s and don’ts of the target (marketplace?), but also be able to implement those in the process.
We take your business very seriously, that is why we will take the time to discuss details regarding your goals, expectations and audience.
With an in-depth knowledge of modern technologies, our international team will ensure the best results, right down to the original product.